상세 컨텐츠

본문 제목

떠오르는 AI 번역, 그리고 빛과 그림자

디지털콘텐츠/이슈리포트

by 디지털콘텐츠기업 성장지원센터 2021. 4. 29. 15:49

본문

영상 콘텐츠도 AI 자막으로

< 출처 : Freepik, https://www.freepik.com >

 

최근 한 AI 번역기술 개발 기업이 1,800억가량 투자 유치에 성공했다는 소식이 발표되었다. 해당 기업은 OTT 서비스 회사가 제작한 영상물을 수십 개 언어로 번역하여 전 세계에 제공해 현지화하고 있다. AI 자동 번역과 프로세스 자동화, 더빙에서의 보이스 클로닝 기술도 개발 예정이라고 한다. 이러한 형태로 AI 번역의 기술은 확대되고 있으며, 인간은 더욱 크리에이티브 영역에 집중하면서 본인들의 고유 영역에 힘을 쏟을 수 있게 될 것이다.

 

통계기반 기계번역(SMT)에서 신경망 기계번역 (NMT) 으로

< 출처 : pixabay, https://pixabay.com/ko/illustrations >


201611월 미국 구글은 ‘Google 번역기술을 통계기반 기계번역(SMT)에서 신경망기계번역(NMT)로 전환했다.
기계번역(SMT)Statistical Machine Translation의 약자로, 통계를 기반으로 한 기계번역을 의미한다. 이름에서도 알 수 있듯이 쉽게 말해 미리 만들어 놓은 번역 사전을 조합하는 것이라고 할 수 있다. 따라서 수많은 단어나 구문의 다양한 의미를 미리 번역 사전에 입력해 놓은 후, 사용자가 문장을 입력하면 이를 의미 단위로 쪼개어 통계적으로 가장 유사한 의미로 번역해준다. 하지만 단순 조합 결과물이라고 볼 수 있는 해당 번역은 새로운 표현이나 농담 등을 인지하지 못 하고 전혀 다른 뜻으로 번역하기도 한다.

 

이러한 SMT 기술을 사용하던 구글은 NMT 기술로 전환하여 SMT의 부족한 점을 보완하였다. 신경망기계번역(NMT)Neural Machine Translation의 약자로, 신경망을 기반으로 한 자동번역이다. Neural이라는 단어에서 알 수 있듯이 해당 번역 기술은 인간이 생각하는 최소 단위인 뉴런 신경망을 소프트웨어적으로 구현하여 뇌에 학습시킨 것이다. 그 때문에 자연스러운 번역 결과를 제공하며, SMT와 달리 맥락 자체를 이해해 인간과 비슷한 수준으로 결과물을 내놓을 수 있다. 이후 AI 번역 기술은 급속도로 발전하기 시작했다.

 

발전하는 AI, 좁아지는 인간 영역

<출처 : Pixabay, https://pixabay.com/ko/illustrations>

 

하지만 이러한 AI 기술 발전에는 어두운 그림자 역시 존재한다.
대형 번역 회사들은 국내·외 가리지 않고 AI 개발의 중요성과 발전 가능성을 보고 AI 개발에 투자 중이다. ‘AI 번역이라는 단어만 듣는다면 사실상 그 영향이 어느 정도 인지 잘 와 닿지 않지만, ‘언어가 존재하는 거의 모든 분야의 산업구조가 바뀔 수도 있는 발전이다.

 

현재 AI 기술은 인간의 완전한 대체품이라고 하기에는 무리가 있다. 인간이 할 일을 점점 줄어들게 한다는 점에서 그들의 역할을 찾을 수 있다. 번역 분야에서는 단어 뜻을 자동으로 찾아주거나, 반복되는 표현을 미리 알아채고 알려주거나, AI 나름의 더 좋은 표현 제시 등이 있겠다.

 

하지만 이를 근거로 번역가들의 보수가 깎여가고 있다. 그동안 번역가들은 정작 AI의 도움 없이도 충분히 좋은 결과물을 만들어 왔고, 만들어 갈 수 있는데도 말이다. AI 번역 회사가 더 높은 입지에 설 수 있었던 이유도 번역가들이 만든 질 좋은 데이터가 AI 내 입력되었기 때문에 결과물이 좋을 수밖에 없었던 것이다. 번역가들의 번역문이 모여 만들어진 데이터는 AI를 키우는 좋은 영양소가 되었고, 이는 오히려 생계를 위협하는 기술로 되돌아와 버렸다.

 

슬프게도 이러한 현상은 번역 업계뿐만이 아니라 AI 기술의 발전과 함께 모든 분야에서 발견될 것이다. 앞으로 인간들의 지적재산권 경계는 어디까지이며, 기술의 변화에 어떻게 대처해야 하는지 항상 고민해야 할 것이다.

 

[출처]

- “[IT용어사전] 디지털 시대의 통번역 전문가, NMT(신경망 기반 자동 번역)”, <IT dongA>, 2017.11.04.
- “월급날 직원에 돈 꾸던 사장의 8년 반전···영상번역 넘버1 됐다”, <중앙일보>, 2019.09.16.
- “번역·자막 서비스 전문기업 아이유노미디어, 소프트뱅크서 1800억원 투자 유치”, <뉴스토마토>, 2021.04.10.

 

관련글 더보기

댓글 영역